行业资讯
Company News
常见中国菜的英文翻译与技巧
时间:2021-10-18 21:41:57 标签:

一个国家的文化和饮食习惯有着千丝万缕的联系,菜单翻译正是对该国饮食文化的一种传达。看似简短的菜品名称,但要在翻译上要做到“信、达、雅”,却真的不是一件易事。尤其在菜单翻译时,若忽略了中西方文化的差异,不仅会吓跑我们的外国客户,更容易引起对中国文化的曲解,闹出贻笑大方的“国际笑话”。比如,把“麻婆豆腐”译成“Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)”,“夫妻肺片”更是译得血腥——“Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)”......类似这样的菜单翻译不胜枚举。

 

菜单翻译



事实中,越来越多的外国友人来到中国,多是从中国菜中探索和学习中国文化。所以,中餐菜单翻译已是翻译项目中最常见的项目之一,也是亟待解决翻译质量问题的重要领域之一。下面,我们为大家准备了一些常见中国菜的英文翻译及菜单翻译的相关技巧,希望对大家有所裨益

一、以主料为主,配料或配汁为辅的菜单翻译原则
1. 主料(名称/形状)+with+配料
如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts
2.主料 with /in+汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce


二、以烹制方法为主,原料为辅的菜单翻译原则
1.做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus
2.做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料
如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas
3.做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁
如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce


三、以形状、口感为主,原料为辅的菜单翻译原则
1.形状/口感 + 主料
如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou、脆皮鸡 Crispy Chicken
2.做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、以人名、地名为主,原料为辅的菜单翻译原则
1.人名(地名)+ 主料
如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
2.做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style
如:四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style


五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的菜单翻译原则
1.具有中国特色传统食品,使用汉语拼音。
如:饺子 Jiaozi 包子 Baozi 馒头 Mantou 花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai
2.已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨 Wonton
3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:佛跳墙 Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth)
锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)
窝头 Wotou (Steamed Corn/Black Rice Bun)
蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)
粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
元宵 Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
驴打滚儿 Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)


六、介词in和with在汤汁、配料中的用法
1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers

 




知识拓展——中餐餐单翻译大汇总


一、烹饪方法
中国菜的烹调方法至少有50多种,包括:
Boiling(煮)
Simmering(炖、煨)
Stewing(煲、炖、焖)
Braising(烧),Fying(油炸)
Baking(烘)
Roasting or Broiling(烤)
Steaming(蒸)
Smoking(熏)
Pan-Frying(煎)



二、中国八大菜系
鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)
川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)
粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)
闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)
苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)
浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)
湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)
徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)



三、常见菜单翻译
1.北京烤鸭 roast Beijing duck
2.辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers
3.宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts
4.红烧鲤鱼 braised common carp
5.茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots
6.涮羊肉 instant boiled sliced mutton
7.糖醋里脊 pork fillets with sweet & sour sauce
8.炒木须肉 saute shredded pork with eggs & black fungus
9.榨菜肉丝汤 pork with Sichuan cabbage soup
10.生炒肚片 saute fish maw slices
11.回锅肉 saute pork in hot sauce
12.糖醋排骨 saute chops with sweet & sour sauce
13.家常豆腐 fried beancurd with sliced pork & pepper
14.醋溜白菜 saute cabbage&pepper in sweet & sour sauce
15.鱼香茄子 saute eggplant with fish flavor
16. 麻婆豆腐 stewed beancurd with minced pork in pepper sauce
17.韭菜炒蛋 saute leek sprouts & eggs
18.宫保鸡丁Kung Pao Chicken
19.咕噜鸡Sweet & Sour Chicken
20.红烧豆腐Fried Tofu
21.素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour
22.干扁四季豆String Bean Western Style
23.红烧狮子头Stewed Pork Ball in Brown Sauce


四、面食与糕点
1.肉/鸡丝汤面 noodles in soup with pork/chicken
2.担担面 noodles with sesame paste & pea sprouts
3.龙须面 saute fine noodles with shredded chicken
4.炒米线 saute rice noodles with green bean sprouts
5.杂酱面 soy beans in minced meat & noodles
6.酸辣汤面 noodles in sour pungent soup
7.排骨面 soup noodles with pork rib
8.阳春面 noodles in superior soup
9.凉拌面 cool braised noodles
10.肉包 steamed meat dumpling
11.豆沙包 bean paste dumpling
12.水晶包 stuffed bread with lard & sugar
13.叉烧包 stuffed bread with roast pork
14.水煎包 lightly fried Chinese bread
15.花卷 twist
16.小笼包 steamed small meat dumpling in basket
17.馄饨 ravioli;hun-tun
18.大饼 bannock
19.油条 twisted cruller
20.豆腐脑 beancurd jelly
21.茶叶蛋 egg boiled with salt & tea
22.八宝饭 steamed glutinous rice with eight treasures
23.葱油饼 green onion pie
24.黄桥烧饼 crisp short cakes
25.月饼 moon cake
26.酒酿 sweet ferment rice
27.麻花 fried dough twist
28.元宵 rice glue ball

五、中式早点
烧饼 Clay oven rolls
油条 Fried bread stick
韭菜盒 Fried leek dumplings
水饺 Boiled dumplings
蒸饺 Steamed dumplings
馒头 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
饭团 Rice and vegetable roll
蛋饼 Egg cakes
皮蛋 100-year egg
咸鸭蛋 Salted duck egg
豆浆 Soybean milk
稀饭 Rice porridge
白饭 Plain white rice
油饭 Glutinous oil rice
糯米饭 Glutinous rice
卤肉饭 Braised pork rice
蛋炒饭 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee
馄饨面 Wonton & noodles
刀削面 Sliced noodles
麻辣面 Spicy hot noodles
麻酱面 Sesame paste noodles
鸭肉面 Duck with noodles
鳝鱼面 Eel noodles
乌龙面 Seafood noodles
榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
牡蛎细面 Oyster thin noodles
板条 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
冬粉 Green bean noodle
鱼丸汤 Fish ball soup
贡丸汤 Meat ball soup
蛋花汤 Egg & vegetable soup
蛤蜊汤 Clams soup
牡蛎汤 Oyster soup
紫菜汤 Seaweed soup
酸辣汤 Sweet & sour soup
馄饨汤 Wonton soup
糖葫芦 Tomatoes on sticks
长寿桃 Longevity Peaches
芝麻球 Glutinous rice sesame balls
麻花 Hemp flowers

六、糕点
春卷 Spring rolls
蛋卷 Chicken rolls
碗糕 Salty rice pudding
筒仔米糕 Rice tube pudding
红豆糕 Red bean cake
绿豆糕 Bean paste cake
糯米糕 Glutinous rice cakes
萝卜糕 Fried white radish patty
芋头糕 Taro cake
肉圆 Taiwanese Meatball
水晶饺 Pyramid dumplings
肉丸 Rice-meat dumplings
豆干 Dried tofu
 

  • 嘉兴马来语翻译用户必看
  • 嘉兴中国俗语的西班牙语翻译
  • 嘉兴波斯语翻译-高端翻译缺乏
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 找嘉兴翻译公司 健康证明翻译 嘉兴健康证明翻译 法律合同翻译 技术文件翻译 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)