嘉兴翻译公司 嘉兴翻译公司 嘉兴翻译公司
123

慢生活的人才有时间思考

著名法语翻译家周克希先生携新书来到成都,于7月3日晚上在成都方所与读者分享翻译心经,这堂名为“翻译门外谈”的分享会召唤到了大批蓉城文艺青年,读者热情超过周克希的预料,害他第二天后悔当时没能在问答环节回答更多读者提问。

新出的《周克希译文选》这套选集包括周克希先生翻译系列中的四部重要作品《基督山伯爵》《包法利夫人》《追寻逝去的时光(第一、二、五卷)》《小王子》以及其本人所著《译边草》,由华东师范大学出版社出版。

生于1942年的周克希,早年在复旦大学数学系毕业后,入华东师范大学数学系任教。后因热爱翻译,调至上海译文出版社任外国文学编辑。周克希戏称,如果剥去33年的数学教研经历,他从事翻译工作不过40年,只能算个“学徒”。

停译《追寻逝去的时光》的时光

去年,周克希先生因感“人生太短,普鲁斯特太长”而决定放弃翻译《追寻逝去的时光》(另一译为《追忆逝水年华》),全书七卷,周克希已完成第一、二、五卷的翻译,不再翻译余下的四卷。

事实上,他对普鲁斯特的翻译依旧在进行,他计划从剩下的四卷中每卷选出3万字来译,结合已经译完的三卷,出版一个读本。“每卷选3万字,这3万字不一定是最好最精彩的,但是是我个人最喜欢的。”周克希说。

这是与普鲁斯特“缠斗”多年后,周克希的“恋战”。

周克希还给华东师范大学出版社翻译了一套16本的“世界儿童文学名著绘本”,这套书已于2014年7月出版。首次翻译儿童绘本的周克希说“也不敢小看它们”,童书翻译有它的难点,像安徒生其实不完全是给孩子看的,又比如翻译中他就被《丑小鸭》感动了,体会到“小小的幸福感”。

要知道,在他看来一个人翻译到老,就很难说从翻译里找到幸福了。

以前,周克希每天花6小时伏案翻译,现在是2-3个小时。他透露,接下来还想翻译法文诗歌、英文小说。

翻译之苦

“如果这本书烧成灰吃下去就能变成译文,我愿意这么做,”周克希曾在遭遇翻译之困时对他太太这么说。他说他读普鲁斯特,读之前心里发怵,读之后又觉得真是好,没一句是废话。

首先是阅读的难题,许多读者就坦承普鲁斯特的作品太长阅读需要耐力,能够读完的人实在太少。在一份“死活读不下去”图书排行榜上,中国古典四大名著尽数在列,《追忆似水年华》排名第四。“红楼、水浒、三国、西游,我始终不明白它们何以会难读。有幸与四大名著同时入榜的普鲁斯特小说,也许是有点‘难读’。但有时,难读才有味道啊。”在和成都读者的分享讲座上,周克希说,“有些书,你不去读它,可惜的不是它,而是你。当然,我这么说也把自己包括在内,乔伊斯后期的小说,我就怎么也看不下去,这是我的遗憾。”

周克希说自己的翻译节奏是比较慢的——在成都谈慢的确还挺应景,他说步调慢也没什么不好,慢生活的人才有时间思考。体现在翻译上,他会花大量时间去领悟作品、理解作者,还要进行很多次的调整和修改。所以,善感、耐静,这是周克希认为一个译者应有的两个特质。

关于译者的角色和存在,周克希认为最理想的状态下译者应该是像一块玻璃,透过这块玻璃,读者可以看到作者的表情和动作,不过这是不太可能的,译者会有译者的痕迹,这些痕迹有时也很可爱。

除去这些翻译上斟词酌句的劳动,“从小就有精装本情结”的周克希还会留心作品的装帧设计,2012年出版的《周克希译文集》由朱赢椿设计装帧,周对朱提了两点要求,一是大气,二是洋气。这一次出版的选文集封面看起来较为清新,这也是他“不要管译者是多大年纪”的要求之一。

——嘉兴翻译公司

 

译声嘉兴翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声嘉兴翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
区县翻译 :
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询