游客因攀爬红军雕像被列入黑名单
A man was placed on the tourist blacklist for 10 years for climbing on top of a Red Army statue for a photo at a tourist attraction.
在旅游景点内,一名男子爬到红军雕像顶部拍照,因此被处罚,列入游客不文明记录黑名单10年。
The decision was made by the country’s National Tourism Administration and announced on Tuesday. The scenic spot, Shengli Shan (Victory Hill) in Northwest China’s Shaanxi province, was excluded for star-rated ranking for the next two years, as a punishment for poor administration.
国家旅游局于周二做出这一处罚并公布。位于我国西北部陕西省的一处景点——胜利山,因疏于管理,景点等级被取缔,期限两年。
The man, Li Wenchun, climbed on top of the Red Army statue for a photo in late April. His behavior was posted on social media by passersby and was severely criticized by the public.
四月底,李文春爬到红军雕塑顶部照相。被其他游客拍照记录后在网上传出,引起公众广泛谴责。
Li was the first Chinese tourist to be blacklisted by the NTA after the administration officially announced rules last month to establish a blacklist of tourists who demonstrate inappropriate or illegal behavior.
上月国家旅游局发布《游客不文明行为记录管理暂行办法》后,李文春是首个被列入黑名单的游客。
In December, four Chinese tourists who threw hot water and noodles on a Thai flight attendant and threatened to blow up the plane were the first batch of offenders to be blacklisted by NTA.
去年九月,四名中国游客向赴泰航班空乘泼热水和泡面,扬言炸毁飞机,也被列入首批黑名单。
The punishment for Li has been applauded by many, as shown on social media, while some argue the punishment was either too mild or too harsh, as the consequences of being on the blacklist for 10 years is unknown.
社交网络显示,对于李文春的处罚,得到了很多人的支持。然而也有人任务这一处罚太野蛮或者严厉,因为十年黑名单记录的影响还不得而知。
The new regulation specified six types of behaviors to be blacklisted, from interrupting public transportation, damaging private or public property, disrespecting local customs, sabotaging historical exhibits, to engaging in gambling or pornographic activities.
新的管理办法规定了6种可能被拉黑的不文明行为,从扰乱公共交通秩序,破坏私人和公共财产,不尊重当地风俗习惯,蓄意破坏历史文物,到参与赌博及色情活动。
China is the world’s largest outbound tourist market since 2012. In 2013, Chinese tourists spent 129 billion US dollars abroad, more than any other source country in the world.
2012年起,中国就已成为世界最大的游客输出国。2013年,中国游客在国外消费1290亿美元,比世界上其他任何国家的游客都多。
In 2014, Chinese tourists made 3.6 billion domestic trips, an increase of 10 percent. The number of Chinese tourists traveling abroad also increased by 19.5 percent year on year to 109 million in 2014, according to Xinhua.
2014年,中国游客国内旅游36亿人次,同比增长10%。据新华社报道,2014年中国游客国外游次数也增加19.5%,达到1亿900万人次。
——嘉兴翻译公司
译声嘉兴翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声嘉兴翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。