行业资讯
Company News
嘉兴文学作品翻译
时间:2021-07-18 19:09:00 标签:

我们常常阅读的一些世界各国的名著如《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)、《奥塞罗》(Othello)、《李尔王》(king lear)、《哈姆雷特》(Hamlet)、《麦克白》(Macbeth)、《仲夏夜之梦》(A Midsummer Nights Dream)等等,这些优秀的名著通过译者翻译并反复斟酌之后确认出版并传入我国,满足了广大读者阅读的需求,成为读者的精神食粮,并让他们了解到他国文化。另外,这些作品的题材带有一定的年代性,阅读这些作品仿佛回到了那个年代,从侧面反映出那个年代的人类社会状态。

 

这些作品被认为是文学作品类。它们以语言为工具,运用大量的生活素材进行幻想、联想,形象生动地反映生活,表达人生、社会的认识和情感,以唤起人的美感,给人以艺术享受。在翻译文学作品时与非文学作品区别是:文学作品是依据生活又虚构,当不拘泥于现实中的真人真事,人物性格刻画多样,背景环境依托各种事件而创造、组合;非文学作品则根据客观事物的反映,依据事件的外形、大小、性质、特征、用途、必须准确无误,必须有详细真实的例子作为例证。

 

根据文学作品的特征,译者在翻译这些文本时,具有较大的自由发挥空间。译者可以适当地运用翻译策略或技巧翻译,以达到原文所表现的对等效果,从而得到对等的译文。如:

 

1、翻译前做好相关材料的准备,具备深厚的文学素养和功底。

 

2、翻译双关语时,无法移植其文化,可采用译入语方式创造类似双关语或语言现象以达到同等效果。

 

3、灵活运用减词法、内容增减、具体译法、抽象译法、换形译法、褒贬译法等。

 

4、翻译时,照顾读者的阅读习惯。比如,在把优秀的汉语文学作品翻译为其他语种时,需要把作品里面用到比喻、夸张等修辞,凸显文章的文采,在翻译时需要把它们进行朴实化处理或改写,因为西方国家大多追求写实的艺术。

 

嘉兴翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:微信:10932726或致电:158-9898-6870咨询。

 

  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)