行业资讯
Company News
政府工作报告特色词怎么翻译(二)
时间:2021-07-18 19:09:00 标签:

1.“双随机,一公开”

释义:随机抽取检查人员和检查对象、及时公开查处结果

译法:random selection of both inspectors and inspection targets and the prompt release of results

例句:“双随机、一公开”监管全面实施。

Oversight conducted through the random selection of both inspectors and inspection targets and the prompt release of results was implemented nationwide.

推进“双随机、一公开”跨部门联合监管。

We will continue interdepartmental oversight conducted through the random selection of both inspectors and inspection targets and the prompt release of results.

2.“两项补贴”

释义:困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度

译法:allowances for people with disabilities in financial difficulty and nursing care subsidies for people with serious disabilities

例句:继续提高优抚、低保等标准,残疾人“两项补贴”惠及所有符合条件人员。

We continued to increase benefits for entitled groups and subsistence allowances, and ensured that all people with disabilities who are eligible can access living allowances and nursing care subsidies.

3.“半拉子”

释义:指工程进行到一半或者多半,尚未完工,就因某些因素拖延或停止工程进度。

译法:be stopped half way

例句:鼓励采取市场化方式,妥善解决融资平台到期债务问题,不能搞“半拉子”工程。

We will encourage the adoption of market approaches to solve the issue of maturing debts on financing platforms and make sure that projects financed by such debts are not stopped half way.

4.“破、立、降”

释义:“破”,就是要破除经济运行当中已经比较僵化的部分;“立”,就是要让新动能蓬勃发展;“降”,就是要从整体上降低经济运行的成本。

译法:cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs in the real economy

例句:加大“破、立、降”力度。

We strengthened work to cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs in the real economy.

5. “五位一体”

释义:“五位一体”总体布局是指经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和生态文明建设五位一体,全面推进。

译法:five-sphere integrated plan

例句:统筹推进“五位一体”总体布局

pursue coordinated progress in the five-sphere integrated plan.

  • 嘉兴旅游翻译中译者主体性的限制因素
  • 嘉兴专业俄语翻译公司翻译经验总结
  • 翻译公司如何提高翻译质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)