行业资讯
Company News
嘉兴考试来临 嘉兴翻译公司送福利
时间:2021-07-18 18:58:00 标签:

    今年第一次四六级英语考试就要来临了,同学们有没有很紧张呢?翻译题是考试中很重要的一部分,从今天开始,嘉兴翻译公司开始与同学们分享翻译类型的习题!

    长江全长6000多千米,是中国以及亚洲最长的河流。

    The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 kilokilometers long.

    它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。

    Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.

    长江流域居住着约4亿人,其中少数民族人口约占6%。

    There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.

    从唐朝以来,长江流域一直是中国的经济中心,同时也是中国现代工业的起源地。

    The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of Chinas modern industry.

    但是,目前长江流域的经济发展很不平衡,河流三角洲地区发达,而上游区域相对落后。       

    However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.

    简要解析:

    第一句:用as…介词短语后置的方式使句子显得更简洁。

    第二句:翻译时注意用非谓语动词作伴随状语;“注入”可译为empty into;“起源于”可译为originate。

    第三句:翻译时可以用there be句型,这样后面可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin ;“少数民族”译为the ethical minority。

    第四句:翻译时注意使用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。

    第五句:翻译时注意省略后面的主谓让整个句子看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。

  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)