行业资讯
Company News
嘉兴嘉兴翻译公司教您:出国看病患者病历翻译的门道
时间:2021-07-18 18:57:00 标签:

      近两年来,出国看病、海外就医现象不断升温,其中,病历翻译是必不可少的一环,很多人也许会产生这样的设想,便捷、经济的各种AI翻译、在线翻译如果能实现病历的翻译,那岂不是一条省时、省力又省钱的“捷径”?

  有媒体调查显示,出国求医的危重病人数量正在逐年增长,在盛诺一家服务国内患者的七年来,癌症患者占比达70%以上。而在癌症治疗的过程中,病理报告和影像报告往往决定着医生对患者病情的最直接的判断和最重要诊疗建议,容不得半点疏忽。

  下面,我们就以我国发病率最高的肺癌为例,通过一位肺癌患者的真实病历,看看海外就医中病历翻译中的那些门道。

  例文:

  (右)肺(上叶)浸润性腺癌(贴壁为主型+腺泡型)伴微乳头及实性分化,肿物大小1.8*1.5*1.2cm。

  这是一位肺癌患者的病理报告。对于这部分病理报告,国外医生认证的参考翻译是:

  (Right lung upper lobe) invasive adenocarcinoma (lepidic type predominant, with acinar type) with micropapillary and solid differentiations, measuring 1.8×1.5×1.2cm in size.

  那么,利用AI翻译、在线翻译会得到什么样的翻译结果呢?

  我们先来看看“某道”词典的翻译:

  (Right) lung (upper lobe)infiltrative adenocarcinoma(adhered to the main type + accretion type) with micropapilla and solid differentiation, the size of the tumor was 1.8*1.5*1.2cm.

  我们来对比分析一下:

  “infiltrative adenocarcinoma”应该翻译为“invasive adenocarcinoma”,这里是指肿瘤的病理类型;

  “adhered to the main type + accretion type”应该翻译为“lepidic type predominant, with acinar type”,这是肿瘤的病理亚型;而原来的翻译结果错译为“贴到主型,伴添加型”可谓是颠倒是非,根本没有翻译出这个重要的病理亚型。

  试想,用这样的翻译结果去和国外医生沟通,估计国外医生也只能是“丈二和尚摸不着头”了,就更别提给出正确的治疗方案。

  海外就医一份清晰、无误的病例翻译资料对患者来说非常重要,这是国外医院与医生了解患者病情的第一手资料,而它也会影响着医生对患者病情的判断。嘉兴翻译专业翻译,翻译病历等翻译服务达100多种,积累了大量的医疗翻译经验,用专业、敬业回报您。

  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)