行业资讯
Company News
嘉兴嘉兴翻译公司:论口译和同传的区别
时间:2021-07-18 18:57:00 标签:

嘉兴翻译公司同声传译常见于大型国际性会议等场合,翻译时译员头戴耳机坐在包厢里对着麦克风讲话。严格地说,“同声传译”的译员的翻译进度和说话者的发言进度是有些错开的, 目的是让口译员听到说话者表达句子里的关键信息,理解说话者想要表达的主要意思,不过对于大会听众而言,基本上是做到同声的。

我们先聊聊“口译和同传是否有区别?”这个主题问题。事实上,很多人,包括不少会议和活动主办方和工作人员,都不知道口译其实还分为两大完全不同的类别:交替传译与同声传译。虽然都是口译,但是交传与同传的翻译方式、翻译效果和对会场条件的要求都大相径庭,一旦选错,往往会对会议的沟通效果造成难以弥补的损失。

大家口中所提到的“小黑屋”,在行业里叫做“同传箱”,通常同传箱的位置在会场后方。在演讲者发言的同时进行实时翻译,口译的内容通过专业的麦克风向头戴耳机的听众传输的翻译方式,其实指的是同声传译(simultaneous interpretation),简称同传。


交替传译(consecutive interpretation),简称交传,在会场上通常需要和演讲者一同站在台上,或者坐在发言者的身后进行工作。翻译方式是演讲者说完一句话或一个意群(包含一个完整逻辑的句组或段落),口译翻译一句或一个意群,如此轮番进行。

看到这里,大家可能会一拍脑袋:哦~~怪不得联合国大会上,与会者全都戴着耳机,一脸的全神贯注,这就说明会场里的翻译其实是同声传译啊~

或者:外交部发言人说一句,翻译就翻一句,原来是在做交替传译!

所以,总结起来,交传和同传最本质的区别,顾名思义,就是「翻译」这个动作的时态:交传是演讲与翻译交替进行,同传则是演讲与翻译同时进行。

  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)