行业资讯
Company News
嘉兴专业翻译公司浅谈翻译的技巧
时间:2021-07-18 18:57:00 标签:

无论何种语言,在进行翻译的时候,都需要一定的翻译技巧才能顺利翻译,由此看来,掌握好的翻译技巧很重要,今天嘉兴翻译公司给你讲讲翻译技巧:

1、句子翻译

翻译句子时首先要抓住主语。了解敬语、自谦语以及补助动词的用法和含义。正确理解时态,充分理解被动、可能、敬语的三种助动词形式,注意仔细鉴别。表示心理状态的词作谓语时,如果不写主语,其主语一般是第一人称。其次,要分清肯定与否定,注意假定形的表达方法及含。正确判断推量助动词的范围及含义,把握反问句的表达方式。在翻译时要根据具体的语言环境,仔细推敲,灵活翻译。同时也要掌握好日语的惯用句型和寒暄语。避免望文生义,表面看来与汉语完全相同,实际却表示完全不同的意思。部分日语汉字在现代汉语中不能使用,如果照抄,就会概念不清,不能达意。翻译时应根据不同的环境区分场合、文章体裁,选择恰当的含义。选词应注意文章体裁,使用不同的语言,主要分为书面语和口头语。正确把握助词、助动词的含义,日语里助词很多,注意上下文的逻辑分析,避免混淆,灵活运用。如果掌握的不好,理解句子就会十分困难。句子的翻译中最头疼的莫过于翻译较长的句子。因此要熟练的掌握长句的翻译技巧。日语长句的翻译技巧主要分为拆译和并译。拆译是翻译日语长句最常用的翻译方法。翻译时,打破原句子结构,把它译成两个或甚至更多的句子。并译是把几个短句子合并译成一个长句子的方法,要根据上下短句之间的具体关系来翻译。或者合理地增加或减少,这都是我们在翻译中必须具备的技巧。由于日语中存在大量的汉子,没学过日语的人也能知道理解一些简单的句子。但是作为翻译者,我们需要去仔细地理解、思考,字斟句酌,体会作者思想,才能翻出读者都能看懂的文章。

         

2、历史文化与翻译

文化与历史也是翻译的绊脚石。在日语转化成汉语之时,韩日文化空白和文化差异是重要的障碍,使得日语的翻译具有局限性。文化空白是指目标语言中根本不存在该文化。因此,翻译产生局限。但是即使目标语言应根本不存在对应文化,也应该有同样的文化背景。我们要充分学习日本的种种文化,使翻译更加准确和地道。历史文化差异与文化空白不同,由于民族之间的历史和环境等情况各不相同,导致民族文化与历史发展的不同。结合本国文化背景,充分学习日本文化,融合两国文化相同点,清楚区分不同点。

嘉兴翻译公司,专业的人工翻译平台,为您提供最优质的服务。

  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)