行业资讯
Company News
嘉兴同声传译技巧分析,嘉兴翻译公司
时间:2021-07-18 18:56:00 标签:

同声传译技巧分析,嘉兴翻译公司

同声传译,望文生义,是指把一种口头语言或书面文字所表达的思想、信息等,同时或即时口译成另外一种语言。

同声传译包括译箱同传、耳译和视译同传等形式。它对译员的要求更高。

同声传译人员,一般需要高强度的专门训练。

他们都应该达到前面讨论过的对即席口译人员的基本要求。即:很强的责任心、很高的语言能力、快速理解和出色的短时记忆能力、很广的知识面和熟练的口译技巧。以下由嘉兴翻译公司小编强调几点。

1.边听边说。

同声传译的最大优点,或者说“难点”,是它不占用比讲话人所用的更多的时间。即席口译是发言人讲了一段话之后,停下来,让口译人员翻译,然后再接着讲。一段话用大约两段的时间。

同声传译的口译人员必须一边听着发言,一边把发言人讲的意思同时口译出来。这就要求口译人员能够“一心二用”,能把注意力同时分到“听”和“说”两个方面,并且能达到把更多的注意力用在“译”和“说”上面。

虽然不能与讲话人同时开始,同时结束,但滞后量一般只在半句话或者一个意群的时间。

所以,从事同声传译,培养边听边译(说)的能力是一项首要的基本功。

2.抓住意群。

由于同声传译的信息是源源不断而来的,译员听到话音就得马上口译出去,以便听好紧接上来的下一句。

所以,同声传译是听一点,立即译一点。但是,汉语和英语的思维方法和表达方式语言结构很不一样。因此不能听到一个字就翻一个字,至少要听懂一个意思,翻译出去听话人才能明白。

因此,同声传译是按“意群”翻译的,也基本上照原讲话的结构翻译的。若深入研究同声传译的技巧,还须对汉语和英语语言结构作比较性的分析,以便归纳出同声传译的一些“绝窍”,如两种语言的语序基本上都是“主谓宾”结构,但都有“前置”、“后置”的变化等等。

如何处置也有一些规律。但是其宗旨仍然是为了以“意群”为单位来表达,以达到翻译出去能使听者易于明白的目的。

所以,抓住讲话的“意群”,并能按“意群”翻译表达,是同声传译(即席口译亦然)的基本技巧之一。

——选自:嘉兴翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————

【推 荐 阅 读 ↓】

嘉兴翻译公司-感知心里环境下的法语学习

本地化和翻译的区别 -正规翻译公司说明

保障法律翻译的准确性技巧-嘉兴翻译公司总结

  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)