行业资讯
Company News
嘉兴字幕翻译技巧,专业字幕翻译公司
时间:2021-07-18 18:56:00 标签:

字幕翻译技巧,专业字幕翻译公司

字幕翻译是指为影视剧对白提供同步说明的过程。字幕翻译是源语文本和译语文本同时出现的唯一翻译形式,影视字幕翻译的主要特点是受技术和情境语境等因素的制约。

字幕翻译的技巧你知道多少呢?

一、采用增补或注释的方法,实行连贯原则

影视剧作通常是一个有机的整体,如果在文化缺省的情况下,说话者没有对所需要的社会文化信息进行及时的填补,不能把语篇内信息和语篇外知识、经验结合起来,就不能建立连贯、正确的涵义。所以字幕翻译应在文化缺省下进行连贯重构,帮助观众从影片中解读丰富的内涵。

二、采用缩略、简化的技巧,避免观看字幕的障碍

由于影视剧字幕翻译受到时间空间双重技术性因素的制约,在翻译成目标语时,应尽可能不增加篇章的长度。

因此,译者不能像翻译文学作品那样完全忠实于原文,译者在翻译时,需要采用浓缩、简化和省略的技巧。

三、采用简洁化、口语化的方式翻译,方便观众迅速阅读和理解

影视语言多以人物对话或内心独白或旁白的形式出现,即十分口语化。

基于影视语言的这些鲜明特点,译者在将其翻译成另一国文字时,便需要考虑语言风格的传译问题,使他国的电影观众充分感受到影片语言的魅力,否则会因译入语的晦涩难懂、矫揉造作失去大部分观众。

由于影视剧作品翻译的即时性和大众性,决定了影视剧字幕翻译必须以目的语观众为中心,适当照顾到他们的语言水平。这也就意味着影视剧字幕翻译的方法以意译为主。

——选自:嘉兴翻译公司

_________________________________________________________________________________________________________________

【推    ↓】

电影字幕翻译-嘉兴翻译公司精品翻译

正规翻译公司保证护照翻译的品质

证件翻译必须达到的标准-正规翻译公司

  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)