文言文翻译方法指导
将文言文翻译成现代汉语,有利于更深入更细致更准确地理解和把握原文。在文言文的翻译过程中,是有翻译方法可遵守的,在答题时,我们要把握文言文句子翻译的原则、要求和一些翻译方法,这样在遇到文言文翻译时才能把文言文文章翻译的“信”、达”、“雅”。
(一)文言文翻译方法遵循的原则
1.文言文翻译方法之一:信
要使译文准确无误,忠实原文意思,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
2.文言文翻译方法之二:达
就是要通顺畅达,要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
4.文言文翻译方法之三:雅
就是指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
(二)文言文翻译方法比较关注几个知识点
文言文的翻译考查的是学生对全句的理解,但命题人选择文言文语句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。
1.词类活用
词类活用是文言文中特有的语法现象,因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。
2.特殊句式
文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须要找到翻译方法译出其句式特征。
——选自:嘉兴翻译公司
_______________________________________________________________________________________________________________________________
【 推 荐 阅 读↓】
专业翻译公司之学习意大利语翻译方法
专业英语翻译公司之英语人名翻译方法
正规财务翻译公司:审计报告翻译方法