日语在中国是比较受欢迎的小语种,所以对于日语翻译的需求也逐渐变多。日语的翻译其实并不简单,和中文的思维逻辑有些不同,语言顺序也不太一样,在翻译之前,译员要深入地研究日语的语言特点。那么日语翻译时,我们有哪些注意事项呢?
一、语法上的差异
大家都知道,日语的语言结构和中文的有一些差异,在中文中,大多都是“主语+谓语+宾语”的结构。然后在这基础上加上修饰词和补语,让句子变得更加丰富;但是日语则是主语在前,谓语在句子的最后,修饰语和补语在主谓语之间,所以如果没有听到句子的末尾,我们很难知道这个句子描述的是何意。所以作为日语译员还是需要特别注意。
二、要掌握日语助词的使用
因为日语是黏着语,和中文的独立语不同,所以单词和单词之间需要通过助词来进行连接,这个时候我们就会用到助词或者助动词进行连接,所以我们在翻译的时候,就需要区别「に」和「で」、「に」和「と」的用法,因为相同的句子使用了不一样的助词,句子的含义也会产生差异,所以在听的时候切不可大意,所以要做翻译,掌握助词肯定是必不可可少的。
三、学会区分日语词的实虚
学习过日语的小伙伴都知道,日语根据是否含有语义概念,将其分成实词和虚词两大类,实词指的是表达一定的语义概念,一般来说,可以单独做句子成分或句子成分核心的一类词语,而虚词指的是没有语义概念,跟着实词起到某些语法作用或增添意义的一类词。在翻译的过程中,我们就需要对他们进行区分,对句意进行分析和整理,切不可随便翻译,引起不必要的麻烦。
四、简敬体的使用
大家都知道,日语有简体和敬体之分,可以根据年龄长幼、地位高低,使用的过程中也会存在差异,例如年长的对年幼的,地位高的对地位低的,就会直接使用简体去说,这样还能拉近两者之间的感情距离,让沟通更温和。反之则使用敬体,这是为了表达对长辈和地位高的人的尊敬,这些在翻译的过程中也是要相当的注意,表述的不对会让对方留下坏印象。
五、语调的控制
日语的声调就只有高低拍,声调只在假名和假名之间变换,每个假名代表一个音拍,因为重音的位置不一样,我们的单词含义也不一样,「雨」和「飴」两个词都是读「あめ」,但是两个词的重音位置有些差异,如果我们的我们读错了,那么就会造成理解的偏差,所以在句子翻译,尤其是口译的过程中,语音语调确实翻译中非常重要的一环。
日语常用语
面对现在的国际化趋势,我们对于各个语言的接触越来越多,尤其是日语,在我国会说日语的人群也越来越多,日语,不仅仅是在电视上才能听到,可能在生活中大家就会碰到,甚至用到,至少大家要知道一些基本的日语表达,才会更方便哟!下面是嘉兴翻译公司的小编为大家整理的一些日语常用生活语句,一起来学习一下吧!
1. こんにちは。你好。
2. こんばんは。晚上好。
3. おはようございます。早上好。
4. お休(やす)みなさい。晚安。
5. お元気(げんき)ですか。您还好吧,相当于英语的“How are you”,一种打招呼的方式。
6. いくらですか。多少钱?
7. すみません。不好意思,麻烦你…。相当于英语的“Excuse me”。用于向别人开口时。
8. ごめんなさい。对不起。
9. どういうことですか。什么意思呢?
10.ありがとうございます。谢谢。
日语学习
一般说来,零基础的日语学习者大致可分为五个类型:爱好型、应试型、考研型、旅游型、交流型。下面就谈谈这几个类型的学习者应该选择怎样的学习方法吧。
1.爱好型
喜欢动漫,爱看日剧,游戏达人,为追爱豆……出于爱好而学日语的人占到了零基础学习者的大多数。这类人群的优势在于本身就对日本的语言和文化感兴趣,平时又一直接触日语,所以学起来也比较容易上手。但他们也有自己的劣势,比如热情来得快去得也快,又因为爱好并不是现实需求,所以很难坚持等等。对于出于爱好而想学日语的小伙伴,小编建议大家先去背一下五十音。如果觉得很困难,那还是打消学习的念头吧,毕竟能看懂生肉不是那么简单的事。
如果熟背了五十音,又把语音部分也掌握得八九不离十,确定自己想要进一步学习的话,就可以报一些初级的课程了。毕竟纯靠自学难度较大,也很难坚持。小编觉得,至少要学完一本初级教材才算打好基础。在学习过程中要把单词和课文结合起来,选择一些简单实用的句子背诵,并且把学过的内容应用起来,教材方面,小编推荐《大家的日语》或《新标日》,这两本都是相对简单的入门教材,至于单词量,也可以靠平时看剧等随时积累。
2.应试型
不少人是为了工作(在日企工作,有日语能力证书可以加薪)或者留学,需要通过日语考试。如果是零基础的人士,还是需要先学一段教材的。以《大家的日语》、《新标日》为例,至少要学完前两本教材,才能把基础语法都掌握。之后就可以进入考试的专项练习,小编建议大家先把该考试了解透,多多钻研真题,也可以去培训学校报相应的备考班,这样更方便些。
3.考研型
近年来,国内研究生不断扩招,报考人数也相应地不断增加,其中的英语考试也是难倒了不少人。而考研选择日语为外语的人数较少,考题难度也相对要低,因此有人想另辟蹊径选择考日语。对此小编的建议是:日语考卷虽然简单,但它是一门全新的语言,而且考卷中有翻译等主观题,是很考察水平的,要想蒙混过关也不容易。建议大家要么有基础,要么有大量时间(2年以上)准备,否则很难成功。对于想考研的人,就需要长期高强度的学习了,报培训班是合适的选择。
4.旅游型
有的人学外语是为了旅游。对此小编觉得,其实去旅游不一定要会外语嘛,会简单的英语,多查一些攻略,手机里多下载一些APP(比如翻译软件、地图软件等),就可以把旅途规划得井井有条啦。但如果想掌握简单的外语,跟日本人打打招呼之类,就可以买市面上的“旅游日语”之类的书籍,或者听相关的网络课程,把常说的句子记住就行。如果还想进一步深入交流,那就要下功夫学了,小编也是建议大家自己先背背五十音,看能不能背下来再思考下一步吧。
5.交流型
与客户交流、与日本朋友谈天、做代购、当导游……在不少人的生活和工作中都要用到日语。那这部分人学日语主要是为了交流,这就需要加强口语的学习。首先,五十音之类的基础课还是要学的,基本的句型也要记一些。接下来可以买一本会话书,请老师或日本友人来讲解,主要是记住那些常用表达,把它们用起来,至于其他的,就在生活中慢慢学习吧。
如何提高日语水平
1、将日语口语学好
专业翻译网站重庆翻译公司为您分析怎样提高日语翻译质量。日本人都很喜欢地道的京都口音,因为对他们来说京都口音的日语是最正宗,因此在平常口语训练方面最好是按照京都口音正确发音。
想要提高日语翻译质量,平常有时间就和日本朋友视频聊天,讨论一下最近比较有趣的事情。国内一些日本翻译员口音是日本关西口音,这样是比较奇怪的,因为日本关西音和京都口音差别还是比较大,一些词语表达方法也不一样。另外作为日语口译人员也要多做准备,比如说这次翻译内容只是双方友好见面,而不是正式的商务会议。这个时候就要了解一下双方可能会谈的内容,提前将资料准备好。
2、日语在线翻译
想要做好日语在线翻译,那么也是要提高日语在线翻译质量的。专业日语翻译网站重庆翻译公司分析日语翻译看似简单实则复杂,它所要求的并非仅仅是我们的日语能力,文学功底,以及良好的理解和表达能力都是不可或缺的重要一环。语言与语言之间是存在差距性的,简而言之,就是一句日语的涵义未必能用一句恰到好处的中文表达出来,一句中文也未必能对应一句合适的日语。
所以想要提高日语翻译质量,在除去日常学习日语的基础知识以外,还需要提高自己的阅读能力,阅读大量的日文原著,再结合中文版共同阅读。另外多听新闻,了解时事,丰富自己的知识储备,同时训练自己的听力能力,在聆听中提高自己的听力能力。接下来在学习之外还需要勤加练习,找一些翻译文件进行日语翻译,或者找一些会议的音频、视频进行交替传译和同声传译的练习。
以上就是嘉兴翻译公司小编总结的日语相关资讯,希望小编总结的日语相关资讯对你有所帮助,更多日语相关阅读,敬请登录嘉兴翻译公司的官网查看!
——选自:嘉兴翻译公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了:
学习日语的入门
日语翻译的几点注意事项
知名翻译公司浅谈日语翻译的特点