行业资讯
Company News
保险翻译专业性和准确性_嘉兴翻译公司
时间:2021-07-18 18:31:00 标签:

保险翻译是什么 

保险单又称“保单”,是一种保险人与投保人之间签订保险合同的书面证明,保险单上都明确完整地记载了有关保险双方的权利义务,是一种非常严谨、逻辑性非常强的语言文本,保险单和保险合同的翻译是一种综合要求、技术难度都比较高的翻译项目,随着国际保险行业的而不断发展,保险翻译的需求也在不断增多。

保险翻译就是将保险单、保险合同、或者保险合同中的生命条款完整准确得翻译出来,对于个人而言,保险翻译在国外生活可能需要用到的一些人身保险或者财产保险翻译出来,或者是在投资境外保险时,需要翻译保险合同;在生活中,更为常见的是国内企业与国外企业之间的一些法律条款、理赔声明等专业性比较强的保险翻译工作。

一份保险单、保险合同常常会有很多的保险行业专用术语,同时还会有非常多的法律行业的专用术语。保险翻译是非常注重翻译的专业性和准确性的,保险翻译过程中的用词一定要专业且准确,内容一定要表达清楚,避免引起歧义;译文在表达、行文规则方面,都要遵从原文,保持保险单、保险合同的严谨性和逻辑性。

保险翻译要求译员做到对稿件高度负责,所以,嘉兴翻译公司建议,保险翻译最好通过专业翻译公司翻译机构来需求翻译合作,保证译文的质量。

保险翻译种类

相对来说,保险翻译领域广泛,我司例举如下几个例子,供大家参考。

车辆保险翻译,房屋保险翻译,人身保险翻译,财产保险翻译,资产保险翻译,船舶行业保险领域翻译,飞机行业保险翻译等多行业领域

保险翻译语种

英语保险翻译,日语保险翻译,韩语保险翻译,德语保险翻译,法语保险翻译,西语保险翻译等国家多语种翻译。

保险翻译需要注意哪些问题

保险领域的翻译是一种兼具法律性和商业性的翻译。具体说来,专业的保险翻译必须达到下述的基本要求:才能算的上是一份优秀的保险翻译稿件。

保险翻译专业的前景

随着保险行业的发展,保险翻译逐渐成为一个不容忽视的翻译领域,它不仅加深了翻译市场向真多方面发展的层次,还推进了保险的发展趋势。

一、译员应该具备保险翻译专业知识

做好翻译工作的第一步就是要吃透原稿。如果连原稿都读不懂,很难去开始翻译工作。保险译员应该具备财产保险、运输险、工程险、人寿保险、航天航空险等不同领域的背景知识。译员对政治、法律、医疗、经济、科技、工程等不同领域的涉猎越广越好。

二、能够熟练驾驭中外互译能力

熟练驾驭中外互译能力是做好保险翻译工作的前提条件。这样在面对中文稿件翻译外文,或者外文稿件翻译中文,处理起来都能够得心应手。尤其要熟悉这两种语言的结构特征,才能保证译文的准确性。否则,就会曲解原文的意思,造成误译。译者必须掌握一定的词汇量和语法结构,有不同的思维模式,对中外的相关文化背景了解通透,这样才能在保险翻译过程中考虑到读者的文化差别,更好的翻译稿件。

三、保险翻译应该以语篇为基本单位

和其他的翻译一样,在吃透原稿的基础下,保险翻译也应该以语篇为基本单位,准确、通顺的翻译出来,做到翻译的三大原则,“信”、“雅”、“达”。以语篇为单位的好处是突出的。以语篇为单位能更好的实现译文和原文的还原度,忠实于原文。

四、译后应该要反复检查

译者应该要保持译稿完成后反复检查的良好习惯。对译文的准确、灵活、简洁、语法等作一个全面的检查。保险翻译是属于科技类的文体。准确和简洁是其最基本的要求。译者需要对稿件的遣词造句仔细推敲琢磨。

保险翻译的特点 

1. 保险翻译兼法律性和商业性的特点,这使得它对译者的首要要求是专业、准确,对一些专业术语有着更为清晰的了解和把握,不能犯一些低级错误。

2. 保险翻译要求极其语言严谨、逻辑性强、行文规范、用词朴实、意思清楚,不能存在任何具有歧义性的文字,也不需要过分华美的语言,多以中性词出现为佳。保险的内容涉及各行各业,技术深度深浅不一,因此用语要求相当精炼和到位。

保险文件翻译具有较强的专业性,普通翻译很难同时做到翻译语言的流畅性和行业表达的专业性,嘉兴翻译人员不仅具有双语语言优势,同时还具有相关的行业背景,对业内说法和表达方式比较精通。

保险翻译专业性和准确性

保险翻译兼有法律性和商业性的特点,这使得它对翻译人员的第一要求就是专业、准确,对一些专业术语有着清晰的了解和把握,不能犯一些低级错误。

保险翻译严谨性和规范性

保险翻译要求语言严谨、逻辑性强、行文规范、用词朴实、意思清楚,不能存在具有歧义性的文字,也不需要用过分华美的语言。保险翻译的内容可能会涉及到各行各业,技术难度也深浅不一,因此需要译员用语相当精炼和到位。

除以上两点之外,由于保险具有法律效应,并且具有详细严谨的条例与规定,在用语上是无法使用日常用语来进行保险翻译的,并且保险一般带有日期和金额这些涉及个人隐私和财产的项目在其中,译者除了掌握语种之外,还需对保险具有一定的认知,如保险行业的专业词语和一些金额日期的表达方式。

对于译者来说,需将这些充分了解并熟悉掌握后,才能进行保险方面的翻译。

保险翻译的文件一般数量较大,例如移民文件,海外投资文件,资产认证等,这些文件翻译时间长。但具体以实际需求为准,有些文件面对不同的层面还需要盖翻译章和宣誓证明后拿去公证处做公证,才能使用。

——选自:嘉兴翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

嘉兴翻译公司招聘

证件翻译服务流程

驾照翻译机构_嘉兴翻译公司


  • 嘉兴翻译公司介绍商务英语翻译技巧
  • 嘉兴德语翻译公司的选择
  • 怎么评价嘉兴翻译公司的质量
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业嘉兴在线翻译机构_嘉兴翻译公司  
    版权所有:嘉兴翻译公司 嘉兴财经翻译 嘉兴翻译机构 德汉互译 嘉兴德语翻译公司 嘉兴德语翻译 嘉兴合同翻译 嘉兴商务合同翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 嘉兴翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)